Skip to main content

Full text of "Cuaderno de Gramática Extremeña II"

See other formats


ISMAEL CARMONA GARCIA 



CUADERNO DE 
GRAMATICA EXTREMENA 




[N°2] 

Febrero 

2010 



ISMAEL CARMONA GARCIA 

CUADERNO DE 
GRAMATICA EXTREMENA 



[N°2] 

Febrero 

2010 

©®@© 



Prologo y notas: Ismael Carmona Garcia. 
Imagen de la portada: Templo de Diana, Merida. 

l a edition, febrero 2010 



Esta obra esta publicada bajo una licencia Creative Commons, por la que se permite su uso 
publico, con la condicion de reconocimiento de autoria. 

Estan prohibidos sus usos comerciales, el cambio o derivacion de esta obra. 

Para mas informacion, visite: http://creativecommons.Org/licenses/by-nc-nd/3.0/ 



Prologo 



Se ha dejado esperar este segundo numero, mas por falta de tiempo en su revision y 
complecion que por su redaccion, ya que la mayor parte de estos articulos la escribi en 
diciembre del pasado ano. 

Por el numero de descargas que veo que ha tenido el primer Cuaderno, parece ser que hay de 
quienes estan interesados en los aspectos gramaticales y lexicos del extremeno. Con cada 
articulo que se publica, es un hoyo que se tapa y otro que se abre. Quiero decir con esto que la 
informacion de las paginas de estos cuadernos son respuestas a interrogantes que los 
especialistas no cubren de manera especifica, pero que, sin embargo, no son todos los que 
surgen, antes bien, plantean nuevas cuestiones y dan puertas a nuevos campos de investigacion 
linguistica. Todo esto nos lleva a reflexionar sobre el enorme grado de desconocimiento que 
existe hoy por hoy del extremeno, su naturaleza y sus reglas gramaticales. No se olvide, por 
tanto, que a traves de la libre divulgacion y exposicion de estos trabajos se pretende acercar a un 
publico mas general las partes de nuestra lengua ignoradas hasta el momento o lo 
suficientemente obviadas como para no ser tratadas por parte de los especialistas. 

En este numero aclaro aspectos de fonetica como el abocinamiento de /o/, de morfologia y 
semantica con la construction verbal mediante el prefijo -en- y la derivation sustantiva con - 
iqui-. En lo que respecta a la sintaxis, analizo los terminos renti, endigual, antigual y manigual 
asi como los testimonios que de ellos dan los autores. 

Espero que sea de provecho para todos los que se acercan al extremeno este segundo 
numero, 

Ismael Carmona Garcia 

03 de febrero de 2010 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



I 

Labializacion de /o/ 



La labializacion del fonema /o/ en extremeno se trata de un fenomeno fonetico 
dado en contacto con una labial. V. gr.: molliqueal [moAike'al]. Generalmente es 
confundido con la apofonia [o] > [u] l motivada por la atonicidad o la asimilacion 
a yod o wau. Aunque son fenomenos de distinto origen, en extremeno, ambos 
pueden llegar a converger. 



Realizacion 

Los labios conservan el abocinamiento de la consonante labial o bien se 
prepara para pronunciarla, de modo que el fonema lol, cuyo alofono [o] era el 
esperable, acaba por abocinarse tambien. V. gr.: pool [po'al], poon [po'orj], 
vosotrus [Po'zotru ]. 

Los grados de labializacion pueden oscilar desde un pequeno redondeamiento 
de los labios hasta el cierre completo en [u]. 

• Ligero redondeamiento. Se advierte cierta oscuridad en el sonido. V. gr.: 
poal [po'al] «molino». 

• Mas redondeamiento. Los labios se abocinan demasiado, pero sin llegar al 
extremo de [u]. Es lo normal en una diccion pausada. V. gr. mochu 
['motfu] «mocho», romanu [ro'manu] «romano». 



1 MONTERO CURIEL (pag. 38) solo senala que se cierra en position atona initial: «La o dtona 
initial. En general, suele cerrarse». A continuation da una serie de palabras, muchas de ellas, con 
labializacion, que son: «bucholno», «puniendo», «lumbns», «umbligo», «vusotros». CUMMINS, 
tras asegurar que los cambios de las vocales pretonicas y postonicas son un hecho vulgar y no 
dialectal, refiere lo siguiente «Por regla general, se percibe en estas variaciones una tendencia 
predominante al cierre; esto es especialmente verdad en lo referente a o pretonica (> u) y e 
pretonica (> (')»• Entre los ejemplos que ilustra o > u, incluye muchas palabras con labializacion: 
«[abufe9iu]», «[pulitu]», «[pudia]», «[pusiu]», «[muntau]», «[kum'prau]», «[pukftu]», 
«[punjendu]», «[pulbenil]», «[muntonitu]», «[munton]», «[mulidu]», «[pudon]», «[sumeru]». 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



• Cierre completo. Es lo normal en diccion rapida o en un entorno vocalico 
cerrado. V. gr.: molinu [mu'linu] «molinu». 

Entorno fonetico 

La labializacion se da en contacto con las labiales extremenas /p/, Ibl, Iml, /p/ y 
/<J)/, fundamentalmente en la primera silaba de la palabra. Ese contacto puede ser 
anterior o posterior y con vocales tonicas o atonas. 

• Abocinamiento de vocal dtona. Es lo mas frecuente y la atonicidad 
favorece que el mero redondeamiento pase a convertirse en un cierre 
completo de la vocal, es decir, en [u]. V. gr.: monton [mon'torj] «monton», 
poquinu [po'kinu] «poquito», lombris [lom'bri] «lombriz», lombinu 
[lom'binu] «lomito», mocosu [mo'kozu] «dedo indice», pool [po'al] 
«podar», poema [po'ema] «poema» 2 , foguera [(Jjo'yera] «hoguera», 
fontana [^on'tana] «fontana» , vosotrus [Po'zotru ] «vosotros», sombreru 
[som'breru] «sombrero». 

• Abocinamiento de vocal tonica. Hay pocos casos y convergentes, a veces, 
con la metafonia. V. gr.: tapocu [ta'poku] «tampoco», mochu ['mofu] 
«mocho», pongan ['porjgarj] «pongan» (deponel). 



Ortografia 

Al tratarse de un hecho fonetico contextual y que se da en distintos grados, la 
ortografia no ve la necesidad de representar estas oscilaciones en la palabra. 
Tradicionalmente, la vacilacion entre sonidos se ha estado representando a traves 
de o o bien de u sin llegar a un acuerdo: Portugal ~ Purtugal, politica ~ pulftica, 
operal ~ uperal, mocosu ~ mucosu. En casos de abocinamiento o cierre por 
abocinamiento la grafia que se ha de adoptar es siempre o: Portugal, politica, 
operal, mocosu. 



2 En casos como estos, la labializacion es tan extrema que /o/ puede volverse [u] e incluso [w] y 
componer diptongos crecientes [pu'ema] > f'pwema]. 

3 En los casos de foguera y fontana, la vocal cerrada se conserva incluso cuando la / se aspira: 
hoguera [hu'yera], hontana [hun'tana]. 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 



Ismael Carmona Garcia 



BlBLIOGRAFIA 

G. Cummins, J., El habla de Coria y sus cercanias, Londres, Tamesis books 

limited, 1974. 

Montero Curiel, P., El habla de Madronera (Cdceres), Caceres, Universidad de 
Extremadura, 1997. 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



II 

Resultativos con -en 



En extremeno existe un procedimiento morfologico muy frecuente para senalar 
la posicion o el estado resultante. Se trata de la prefijacion de -en- al verbo. V. gr.: 
entaponal «dejar taponado», endelgazal «dejar delgado», enlial «dejar liado», 
ensenalal «poner senal; prescribir». 



Concepto 

Una de las realizaciones de la circunstancia es el punto ubi?, es decir, el 
idonde? Esta nocion trasladada al nivel abstracto de la accion verbal cobra 
valores de posicion o estado resultante. En extremeno, uno de los procedimiento s 
para marcar estos valores es el de la prefijacion de -en- al verbo. 



Morfologia 

La formulacion sintetica con el prefijo -en- ha sido explicada por la tradition 
como una simple protesis intensiva o como un mero cambio de prefijo respecto al 
castellano 4 . Lo cierto es que lenguas como el propio castellano, el portugues, el 
gallego o el asturiano tambien conocen este procedimiento: ast. endolcar «dejar 
con forma de dolcu = chorizo de forma redonda, enroscar», port, endurar «poner 
duro, endurecer», cast, ensuciar «dejar sucio, poner sucio». 



4 MONTERO CURIEL, El habla de Madronera, pag. 136: «En- [...] se da preferentemente con 
verbos y se confunde con des-, ex- y es-. Se encuentra, con valor protetico y enfatico». Le sigue 
una serie de verbos con valor resultativo como «emprestal», «engrandal» o «envereal». MURGAS 
BOHIGAS, insiste en el valor enfatico: «En extremeno varia algunas palabras castellanas 
alargandolas tal vez para darles mas enfasis, mas energfa y vigor a sus ideas o afectos». Entre los 
ejemplos que lo ilustran pone los verbos «encarrifilar» y «enfrontilar». PABLO GONZALVEZ en su 
Gramdtica (pag. 216) solo repara en su frecuencia de uso: «Gran bitalia esarrolla tamien la 
preposicion "-en" [sic] {em, anti b o p), en'a hormacion de berbuh endi nombrih i ahetibuh». 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



SlNTAXIS 

El prefijo -en- suele ocupar la posicion inmediatamente anterior a la raiz, 
aunque es posible que se anada ya una raiz prefijada. 

• Ante la raiz. Es lo normal en extremeno, sobre todo con raices nominales. 
V. gr.: ensecal «poner a secar, dejar secar», ensenalal «poner una serial, 
marcar», entarmal «poner tamaras», entontal «poner tonto, entontecer», 
endanal «dejar danado», endaleal «poner de lado», encoratal «poner en 
cueros», enpelotal «poner en cueros». 

• Ante otro prefijo. Hay unos pocos ejemplos con -re-, v. gr.: enrelial 
«poner liado», enrevesal «poner liado», enrevesinal «poner liado». 



Significado 

El sentido basico es el de estado, aunque son dos las interpretaciones, muchas 
veces contextuales. Puede entenderse que el estado es el que se crea o es el que se 
deja, es decir, una sentido activo y pasivo. 

El sentido activo es el de poner. El valor se encuentra mas cercano al ubi? 
originario y senala, de manera factitiva, el estado en que se pone algo que no 
estaba asi. V. gr.: enpelotal «poner en cueros ~ desnudar», entaponal «poner un 
tapon ~ atascar», entortal «poner torcido ~ torcer». 

Si se entiende en un sentido pasivo es el de dejar, es decir, despues de crear el 
estado, este permanece. V. gr.: enpelotal «dejar en cueros [tras haberlo 
desnudado]», entaponal «dejar taponado [tras haberlo atascado]», entortal «dejar 
torcido [tras haberlo torcido]». Este sentido es, evidentemente, mas complejo y 
suele ser meramente circunstancial, es decir, va a estar en clara relation con el 
contexto. V. gr.: entranco el paneru refregandu la ropa «atasco/dejo atascada la 
pila refregando la ropa», la enrosava conas sus duels parabras «la sonroj aba/la 
dejaba sonrojada con sus dulces palabras». No obstante, ciertos verbos, por su 
significado parecen decantarse por un sentido o por otro: le enpresto la libreta «le 
dejo prestada la libreta». Otros, por el contrario, cambian segun sean reflexivos o 
no: mos enrabamus cona palranga «nos entretuvimos (lit. nos quedamos en el 
rabo) con la parleta», la enrabo tola nochi «la entretuvo (lit. la puso en el rabo) 
toda la noche». 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



Existe multitud de verbos que mantienen matices de significacion distinta 
segun su oposicion con los meros factitivos, lo cual demuestra que no se trata de 
un mero intercambio fonetico ni morfologico de prefijos, v. gr.: 
adelgazal/endelgazal «hacer delgado/poner delgado», ataponal/entaponal 
«atascar/dejar atascado», aprimil/enprimil «presionar/poner en presion; 
imprimir», afrorecel/enfrorecel «hacer florecer, florecer/poner florido», agagapal- 
se/engagapal-se «agazaparse/poner agazapado» mollecel/amollecel/enmollecel 
«reblandecer/ablandar/poner blando» . 



Ortografia 

De acuerdo con las nuevas normas ortograficas, este prefijo no muestra 
ninguna otra variante alomorfica. V. gr.: enprimil «poner en presion», enfrorecel 
«poner florido», envarbascal «dejar desordenado», enbarullal «poner confuso», 
engafal «dejar infestado», enharinal «poner en harina». 



BlBLIOGRAFIA 

Gonzalvez, P. et alii, Primera Gramdtica Ehtremena, Caceres, Extremadura 

Unida, 1995 2 . 
Montero Curiel, P., El habla de Madronera (Caceres), Caceres, Universidad de 

Extremadura, 1997. 
Murga Bohigas, A., Habla popular de Extremadura, Madrid, 1979. 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



III 

El afi j o -iqui 



Este afijo sufijado forma sustantivos de relation a partir de otros sustantivos, 
verbos o rafces onomatopeyicas: melliqui, tallariqui, churriqui, danciqui. 



Etimologia 

Este sufijo de amplia extension no solo en las lenguas ibericas, sino tambien en 
las europeas, tiene origen en un afijo indoeuropeo -i-k- 5 , v. gr.: lat. publicus, gr. 
XapaKTepioTiKoc;. Entre las lenguas ibericas es de mucha extension en ciertas zonas 
dialectales del espanol, aunque tambien se da en otras lenguas: cast, poquitico, ast. 
tempranico. 

En extremeno este sufijo se da tambien entre verbos y otros tipos de 
sustantivos derivados: cosical, ariqueal, doloriqueal, empenical, meniqui, 
tembriqui, hocicu. 



MORFOLOGIA 

En extremeno el sufijo -iqui es un sufijo triple, compuesto por -I-C-E-. 

• El primer elemento -I- esta presente tambien en los sufijos extremenos -i-t- 
e -i-n-. Se trata de un sufijo tonico procedente de una -J- latina. 

• El segundo elemento, -C- esta presente tambien en otros sufijos 
extremenos como -a-c- o '-i-c-, procedente de una -c- latina. 

• El tercer sufijo -E- se trata de una vocal tematica, en origen de union, 
presente en muchas palabras herencia de la flexion atematica latina — 



5 



De acuerdo con MARTINET y MONTEIL, este sufijo procedena de una forma aiin mas arcaica 



procedente de la tematizacion en -o ~ -e del sufijo -jH 2 -. 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



cruzi, puenti — . Los femeninos en -a- no son raros: boquica, mellica, 
quejica, gallarica. 

SlNTAXIS 

En el sufijo triple -iqui se pueden agrupar sus elementos en dos sufijos, uno 
doble y otro simple: (-/- + -qu-) + (-/-) / (-a-). 

Este sufijo aparece siempre en la misma position, que es al final de palabra. No 
obstante, entre la raiz y el, a veces existe un sufijo -ar-. 

• Sin otro sufijo: boca > boqu-iqui; mella > mell-iqui; danga > danc-iqui; 
alfilel > alfiler-iqui; queja > quej-iqui. 

• Con sufijo -ar-: tallu > tall-ar-iqui, gallu > gall-ar-iqui, saltu > salt-ar- 
iqui. 



SlGNIFTCADO 

Los valores de este sufijo se desprenden del originario. El sufijo -i-k- marcaba 
en las lenguas como el latin o el griego relacion o pertenencia. Este sentido 
genitivo paso a cobrar valor diminutivo como se ve en los sufijos -icu del 
asturiano o -ico del espanol 6 . 

En extremeno, el sufijo -iqui conserva ese sentido de relacion primigenio. De 
modo que tallariqui en primera instancia significa "cosa o persona en relacion con 
el tallo". De estos valores originarios de relacion se desprenden otros valores 
circunstanciales secundarios que dependen mas del valor semantico de la raiz que 
del propio sufijo. Veamos algunos: 

• [+ agente]. Se da con raices verbales y onomatopeyicas. V. gr.: quejiqui 
«quejica», mohiqui «persona gimoteadora», danciqui «danzarin», 



6 PABLO GONZALVEZ en su Gramdtica (pag. 221) lo incluye dentro de los "sufihuh dehminutibuh" 
enunciado como -iqui/-ica, a pesar de dar como ejemplos las palabras cibarriqui, gallariqui, 
chafandiqui, palriqui, gallarica. Tambien lo encasilla como diminutivo en "El extremeno en la 
literatura", donde aparece citada, ademas, la palabra idiqui (< idil «decir»). En Hojas extremenas 
sueltas, Palriqui y Puliqui son motes. 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 



Ismael Carmona Garcia 



saltariqui «saltamontes», chafandiqui «joven bullicioso», palriqui 
«persona habladora». 

• [+ instrumento, compania]. Se da con raices verbales y sustantivos. V. gr.: 
trilliqui «trillador», soliqui «solana», melliqui «persona mellada». 

• [+ semejanza]. Se da con raices nominales. V. gr.: gallariqui «gallito», 
tallariqui «persona alta», alfaniqui «persona delicada», peiqui «persona 
ridicula», cacariqui «prenda ridicula», alambriqui «persona delgada y 
nerviosa», alfileriqui «persona muy delgada». 

BlBLIOGRAFIA 

Gonzalvez Gonzalez, P., Hojas Extremenas Sueltas, Coria, Graficas Plantas, 
1981. 
— "El extremeno en la literatura", San Pedro de Merida, 2004. 



Gonzalvez Gonzalez, P. et alii, Primera Gramdtica Ehtremena, Caceres, 
Extremadura Unida, 1995 2 . 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



IV 
Endigual, antigual, manigual 



Estas tres palabras, muy relacionadas, constituyen en extremeno adverbios y 
locuciones adverbiales. 



Etimologia 

Las distintas variantes de estos adverbios — endigual, antigual, manigual — nos 
ofrece un panorama complicado a la hora de determinar si se tratan de variantes 
foneticas o de variantes etimologicas. En mi opinion, no obstante, nos 
encontramos ante variantes etimologicas: 

• endigual < en de igual 7 . Se trata de una forma aglutinada. La locucion 
d'igual de es conocida en otros dominios ibericos y en el espanol 
americano 8 , mientras que la locucion en igual de 9 se usa en las mismas 
ocasiones que endigual o antigual en extremeno. 

• antigual < *ante(s) igual 10 . No se trata de un ensordecimiento de la 
anterior ni ha experimentado ningun cambio vocalico, simplemente se 
trata de la crasis entre ante e igual 11 . 

• manigual < *mas en igual. Es la forma de etimologia mas dudosa, pues 
parecen distinguirse tres elementos: ma-, -n- e -igual. El conflicto esta en 
la primera parte, en elemento ma-. Lo mas plausible es que se trate del 
magis latino apocopado, tal como vemos tambien en manque < mas 
aunque. Asi manigual seria la forma contracta de mas en igual. 



I La forma escrita en digual, de forma separada, esta documentada en el texto de J. J. CAMISON, 
Cosas d'enantis. 

8 Hay que rechazar que la forma endigual proceda de antigual, ya que la forma digual existe en 
otras hablas de manera independiente y ademas la sonorizacion de t tras n en extremeno es 
practicamente inexistente. 

9 El DRAE da la locucion en igual de como de poco uso en castellano. 

10 Izquierdo Hernandez confirma esta etimologia: «Otra elipsis es antigual = antes al igual». El, 
en cambio, pone una etimologia castellana e inserta al entre ambos terminos, llevado por mas por 
el sentido que por la construction originaria. 

II La pronunciation [enti'ywal] es alofonica de antigual, por lo que no se recomienda la grafia 
*entigual. 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



SlNTAXIS 

Tanto endigual como antigual forman una locucion subordinante con la 
preposicion de, semejante a en igual de. Este regimen esta presente en su sentido 
general de «en lugar de». Las dos formas endigual y antigual pueden llevar 
regimen de, enunciandose, por tanto, endigual de y antigual de. V. gr.: Pi como 
vienis vistiu con chanda endigual de tragi? «^C6mo vienes vestido con chandal 
en lugar de traje?»; Antigual de escrevil a lapi, lo hazi a retulaol «En lugar de 
escribir con lapiz, lo hace con rotulador». No nos faltan literatos que hacen uso de 
estas formas, como Leon Gutierrez 12 o Juan Jose Camison 13 . 

Este tipo de locuciones, pueden generar facilmente correlativas, y por tanto la 
locucion se transforma en una subordinante oracional: Endigual de vel-te, quijiera 
pegal-me un tiru « Antes de verte, querria pegarme un tiro». 

Para el caso de manigual, del que no hay abundantes testimonios orales 
confirmados, aunque no faltan palabreros 14 que lo incluyen con un escueto en vez 
de, hay que senalar el uso plenamente adverbial recogido por Velo Nieto y del 
cual no contamos con mas ejemplos: 

«Hay una locucion muy socorrida, cuyo valor gramatical 
no esta del todo claro, por lo dificil de encontrar su 
equi Valencia, por ejemplo: "jMira que decil que l'ha pediu 
el harinatu, manigual le dije que me mandara las 
moscillas! [sic] 15 ... cuando en realidad le dije que me 
mandara las morcillas.» 
Esta claro que nos encontramos ante un uso sintactico completamente 
diferente, empleado mas bien como un adverbio o una particula adversativa 
parentetica, similar al uso del astur-leones antigual 16 . 



A la Caura vetona, Joseinu, 27-28: "y entigual de bromeal / se jue poniendu mas seriu". 

13 Marabajas, Galral castu, 30: "endigual de dil sortando". 

14 La fuente que popularizo esta palabra en diversos palabreros electronicos es el Diccionario de 
Castiio de RODRIGUEZ Acosta, donde aparece un manigual. Esta palabra, es, a su vez, procedente 
del pequeno lexico que aporta VELO NlETO en su estudio El Habla de las Hurdes, donde aparece 
con el significado de "en vez de". 

Errata por morcillas. 

DGLA, «antigual: Nun la quier, antigual , tien-lly rabias». Dada como voz de Palacios del Sil 
(Leon). 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



SlGNIFICADO 

Las locuciones en igual de, endigual de y antigual de semantic amente son 
semejantes a las locuciones en ves de o por ves de «en vez de», «en lugar de». Los 
matices que pudieran haber tenido los miembros integrantes como en I ante han 
desaparecido. 

En cuanto a manigual cabe decir que tiene un uso cercano a las anteriores, si 
bien, su uso un tanto independiente como particula, lo aleja. Su significado es mas 
afin al castellano «al reves», «antes bien» o «al contrario». 

Ortografia 

Los escritores y lexicografos escriben endigual, entigual, antigual como una 
sola palabra. En realidad, segun vimos arriba, se trata de una aglutinacion propia 
de adverbios, tipo endespues o endenantes. 

Para el caso de endigual, puesto que existe en igual, tambien cabe la 
posibilidad de escribirlo como en d' igual. 

Para antigual, como sus dos elementos existen libremente en la lengua, 
tambien cabe una grafia ante igual. La forma * entigual es alofonica, por lo que no 
se recomienda su uso escrito. En su lugar escrfbase antigual siempre. 

Respecto a manigual, sus tres miembros estan plenamente fusionados, por lo 
que alternativas ortograficas desvirtuarian la palabra. Escrfbase, por lo tanto, 
siempre manigual. 

BlBLIOGRAFIA 

Camison, J. J., Marabajas, Caceres, 2002. 

— "Cosas d'enantis", Guijo de Granadilla, 100 anos de imagenes, Ay. Guijo 
de Granadilla, 2007. 
Dominguez Acosta., L. M., Diccionario de castuo, 1996. 
Izquierdo Hernandez, N., "Algo sobre el habla popular de Extremadura", 

Re vista de Extremadura III, 1901. 
Leon Gutierrez, O., A la Caura Vettona, Coria, 1984. 

Velo Nieto, J. J., El habla de Las Hurdes, Revista de Estudios Extremenos, XII, 
1956. 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



V 
Renti 



El adjetivo renti ~ ranti, de origenes gallego-portugueses, es empleado en 
extremeno para formar varios tipos de locuciones circunstanciales de lugar. 



Etimologia 
El extremeno cuenta con dos variantes: renti y ranti. Veamos sus origenes. 

La palabra renti procede del participio de presente del verbo rer portugues. 
Este verbo, a su vez, procede del latin radere «raer, rasurar, raspar». Derivados de 
este verbo conocemos en extremeno rayel «raer», rayiu «justo, raido», ras «ras», 
rasal «rasar», rasanti «rasante», rasaura «ef. de rasar», raseru «rasero», rasu 
«raso», arrasal «arrasar». Su evolucion del latin al gallego-portugues ha sido 
radentem > radente > raente > rente. En su paso al extremeno el sufijo -e- cerro: 
rente > renti. 

La forma ranti extremena quiza se trate de una variante etimologica y no 
alofonica: radentem > radente > raente > rante > ranti. 



MORFOLOGIA 

Morfologicamente cabe senalar que con frecuencia se sustantiva al anadir el 
articulo el contracto a la preposicion: al renti, del renti, por renti. Esta 
sustantivacion es conocida tambien en gallego ao rente de. 

En ocasiones prima su valor nominal y se permite el uso del apreciativo: 
rentinu, rentininu. V. gr.: al rentinu mesmu de la orilla «justito rozando la 
orilla». 



17 J. J. CAMISON, La Mardicion de Marian. En este cuento aparece varias veces empleado el 
adjetivo renti: estuvun al renti 'e la orillina, al renti del ri'u Arragu, al renti del regalu, al renti de 
las aguas. 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



SlNTAXIS 

Al igual que otras muchas locuciones en extremeno, rente ~ ranti forma 
locuciones absolutas o subordinates. De acuerdo con el valor espacial que se le 
quiera dotar (audi?, dondi?, pondi?), existen distintas posibilidades 
preposicionales. 

• Locuciones absolutas. Son locuciones adverbiales y su funcion es 
circunstancial. Se emplean cuando el contexto prima sobre la sintaxis y no 
es necesario proseguir con la explication. Las mas frecuentes son: 

— a renti 18 . Es la mas usada en la lengua. Volava el butri a renti «volaba el 

buitre rozando», cold a renti «paso rozando». Puede encontrarse tambien 

la forma sustantivada al renti, v. gr.: Me pusi cuasi al tu renti 19 «me puse 

casi atulado». 

— por renti. V. gr.: Ramajeava por renti «hacia ruido por el lado». Al 

igual que la anterior se puede encontrar determinada: pol renti. 

— renti por renti. V. gr.: Ya el segaol acibi la hornaleria y repana frutu pa 

bia eterna pa quel que siembra se grancey renti pol renti con el que 

siega 20 «Ya el segador recibe el jornal y coge fruto para vida eterna, para 

que el que siembra se goce al lado del que siega». 

• Locuciones subordinantes . Son mas frecuentes que las anteriores ya que 
matizan el lugar donde? Es por ello que su valor ablativo, como es natural 
en extremeno, venga expresado por la preposition de. 

— renti de. V. gr.: renti la hontana estuvi asperandu «junto a la fontana 

estuve esperando». 

— a renti de . V. gr.: a renti de la mesa «pegando a la mesa». Tambien 

existe sustantivado al renti de, v. gr.: al renti el tejau «a ras del tejado». 

— de renti de. V. gr.: vino de renti del pozu «vino del lado del pozo». 

Tambien del renti de. 

— por renti de. V. gr.: passo por renti del policia «paso por el lado del 

policia». La forma sustantivada se advierte graficamente pol renti de. 



Cf. gall, a rentes. 

J. J. CAMISON, Romanci de ciegu, v. 24. 

20 PEREZ MUNOZ, A., El ebanheliu sigun san Hudn, 4, 36. 

21 Misma forma que para el gallego a rente de o el portugues rente de. 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Ge 



El traductor Antonio Perez emplea una forma renti a 22 . V. gr.: el Berbu 
desihtia renti a Dioh 23 «el Verbo existia junto a Dios». Formula que, por todo lo 
demas, parece ser una mala lectura del Diccionario Extremeno de Camarasa 24 . 

Por motivos semanticos y sintacticos, la nocion de ablativo pasa a tenerse 
como genitiva y la preposicion de desaparece, en la ultima ligazon entre nombres 
con que se senala la pertenencia en asturiano, extremeno y en el castellano 
popular, v. gr.: le corto la cabega a renti el cuellu «le corto la cabeza a ras del 
cuello». Como es frecuente en la sintaxis extremena, en estos casos se prefieren 
tambien los pronombres posesivos: cold por renti miu/tuyu/suyu «paso 
rozandome/rozandote/rozandolo» . 



Significado 

Las locuciones formadas con renti difieren notablemente en significado de las 
formadas con lau o de la preposicion junta. No obstante, las definiciones de los 
palabreros no aportan grandes matices: El palabrero de Santos Coco 25 define «al 
hilo, a la vera de una cosa», Bohigas «junto a algo, junto a alguien», Ovejero «al 
rape». Otros autores se acercan mas a su correcta definition: Paniagua «al ras», 
Camison «al nivel de». 

La forma renti, como su propia etimologia explica, ademas de senalar el lado, 
hace hincapie en el roce, en que se esta muy pegando, de ahi que a renti de no sea 
tanto al lado de cuanto pegando a, rozando a. Asi la locucion al renti significa [+ 



Cf. portugues rente a. 

23 Ebanheliu..., 1, 1. Esta expresion asegura el autor que se da en su pueblo: «"rente pol rente" 
en'a Puebra 'e Sanchu Perth senifica: junto por junto, eh idil que doh cosah ehtan mu prosimah 
cuasi ahuntandusi». 

24 Tengo mis dudas acerca de esta locucion, puesto que no hay testimonios orales — salvo posible 
zona lusofona — ni escritos sobre esta forma. Parece ser que PEREZ MUNOZ interpreto mal la 
entrada renti (a) de CAMARASA, la cual se refiere a a renti no a *renti a, tal como se ofrecen en 
otras entradas similares: rebezu (a), rapih (a), matacuelga (a). A su vez, esta entrada es copiada 
del palabrero de SANTOS Coco (vid. siguiente nota). El unico ejemplo similar lo ofrece TORRES 
CABRERA para la provincia pacense, aunque no concuerda entrada con ejemplo y uso sintactico, de 
modo que podria tratarse de una interferencia con el uso portugues a la hora de definirlo: 
«ALRENTE. En la (pro. Ba.) se dice Rente, que significa: Cerca del o junto a: Paso rente a mi, 
esta rente al camino. En (Por.) es corriente». Por lo demas, carecemos de usos orales que 
constaten la existencia de renti a en extremeno. 

25 La entrada que da es la siguiente: «RENTE, a; adv. Al hilo, a la vera de una cosa. "A rente de la 
pared" (Badajoz y Talavera la Real). En Alburquerque, a rente, a ras. "Iba el buitre volando a rente 
del suelo"». 



Cuadernos de gramdtica extremena n- 2 

Ismael Carmona Garcia 



aproximacion], [+ position], [+ roce] mientras que al lau es [+ aproximacion], Im- 
position] y junta [+ union], [+ aproximacion]. 

BlBLIOGRAFIA 

Camison, J. J., Marabajas, Caceres, 2002. 

— La mardicion de Marian, 2003. 

— Mi diccionario extremeno de la Sierra de Gata, ined. 

Iglesias Ovejero, A., "Analogfas y contrastes entre las hablas de El Rebollal y 

las extremenas", 2004. 
Murga Bohigas, A., Habla popular de Extremadura, Madrid, 1979. 
Paniagua Montero, J. C, "El habla del Ahigal: rasgos generales y algunas 

cuestiones lexicas", 2002. 
Perez Munoz, A., El ebanheliu sigun son Hudn, Caceres, 2002. 
Santos Coco, F., "Vocabulario extremeno", Revista de Extremadura, VIII, IV, 

1952. 
Torres Cabrera, P. M., "Mas sobre dialectologfa extremena", Revista de 

Extremadura, II, 1910. 
Viudas Camarasa, A., Diccionario Extremeno, Caceres, 1988 2 . 



Indi 



ice 



Prologo pag. 5 

I. Labialization de lol pag. 7 

II. Resultativos con -en- pag. 10 

III. El afijo -iqui- pag. 13 

IV. Endigual, antigual, manigual pag. 16 

V. Renti pag. 19 



Sobre el autor: 

Ismael Carmona Garcia 

(Badajoz, 1986) 

Hijo de valviense y 

poblanchina. Licenciado en 

Filologia Clasica por la UEx. 

Investigador y gramatico del extremeno. 

Autor de Ortograffa del extremeno (2007) y 

Morfologfa del extremeno (2009). 

Promotor de la Guiquipeya 

y redactor de las bitacoras 

Cuyu pan esgarras?, 

Las Vegas Bajas y La bellota literaria. 

Para cualquierduda, 

rectificaciones o sugerencias, 

escriban a 
CCnBohemius@hotmail.com .